Что, неужели нельзя пользоваться лингвистическими терминами? Нереально читать вот эти извороты мыслей наизнанку про языки.
Ну, во-первых, я не лингвист по образованию. Я скорее практик - изучаю языки и применяю их в жизни.
Во-вторых, моя аудитория в большинстве своем не лингвисты. Если я буду использовать много разных терминов, которые мимо читателей, то со временем они перестанут читать из-за замудренности и терминологической густоты текстов.
Вот видишь в тексте то, что лингвисты бы назвали “междометием в функции дискурсивного маркера” и как минимум станет тревожно. Возможно, даже ладошки вспотеют.
А так, если немного упростить, то получится “конструкция восклицания” с примером рядом типа “Ой, да ладно!” - и вроде уже не так пугает. Интуитивно понятнее, что имеется в виду.
В третьих, в этом-то отчасти и есть шарм моих материалов: я пытаюсь описывать опыт и сложные ощущения в изучении языков простым и понятным языком (да, словесный каламбур). И эти мысли должны быть понятны людям, которые хотят изучать или уже изучают языки.
Как говорили великие, (перефразируя): если вы не можете объяснить сложные вещи простыми словами, значит, сами до конца не разобрались. Куда уж там другим про них объяснять.
Лингвистов с академическими знаниями много. А вот тех, кто может простым языком давать практические и работающие советы, да еще и подкрепленные реальным владением языком - гораздо меньше.
Чтобы кататься на велосипеде или играть на гитаре, не всегда нужно читать академические трактаты и знать как называется каждая деталька.
Если интересны именно технические вопросы лингвистики, то никто не мешает изучать их отдельно.
Даже на родном языке объяснять сложные вещи простым языком, тем более, когда про иностранные языки - та еще задачка.