Разбор слов и выражений “Гарри Поттер и философский камень” книга на английском

Эту статью на разбор книги Гарри Поттера на английском я заботливо написал в 2016 году для своего на тот момент сайта. Переношу статью сюда на свой единый сайт ilyadale.net как архив.
Inside the bundle of blankets, just visible, was a baby boy, fast asleep. Under a tuft of jet-black hair over his forehead they could see a curiously shaped cut, like a bolt of lightning.
"Is that where -?" whispered Professor McGonagall.
"Yes," said Dumbledore. "He'll have that scar forever."
Представляю Вашему вниманию статью из рубрики "Английский по книгам" - разбор фраз и выражения (57), которые были для меня новыми и интересными при прочтении книги “Harry Potter and the Philosopher's Stone” на английском языке от писательницы Джоан Роулинг, прославившаяся созданием мира Гарри Поттера.
Новых слов и выражений: 113
Представлено в этой статье: 57
Почему так мало?
Обращаю Ваше внимание, что, отбирая фразы, я руководствовался своим багажом знаний английского языка. Другими словами, если Вы будете читать книгу, то вполне вероятно, что, Вы столкнётесь с гораздо большим (или же меньшим) объёмом неизвестных слов, фраз и словосочетаний.
В любом случае, всё больше причин для того, чтобы Вы сами прочитали книгу "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" в оригинале на английском и сами составили свой “глоссарий” новых для Вас же слов и выражений на английском.
А остальные 56 слов и выражений?
Оставшиеся 56 “находки” это слова (существительные, прилагательные, наречия и глаголы), которые я не стал включать в эту статью, поскольку не считаю, что они будут интересными для Вас да и просто ради того, чтобы не утомлять Вас.
Все эти 56 слов весьма односложные и не представляют никакой трудности в понимании – достаточно воспользоваться силой воли и хорошим словарём.
Что означает значок звездочка (*)?
Значок * указывает на то, что я не сумел подобрать идеальный перевод для данной "находки", но сумел предложить приближённое вспомогательное значение.
Если Вы читаете эту статью с мобильного устройства
Для корректного отображения материала на мобильных устройствах, рекомендуется изменить ориентацию экрана.
За дело!
Идиомы:
| to rub off on smn | *скажется на чем-либо* положит и отриц | You hang around with riff-raff like the Weasleys and that Hagrid and it'll rub off on you. I like to think that our love of reading will rub off on our children. (не из книги) |
| to tell anyone who’d listen | *рассказать всем, кто будет слушать* каждому встречному и попереч | Even Ron would tell anyone who’d listen about the time when... |
| to have a half mind to do smth | серьезно подумывать сделать чл | he had half a mind to ask Wood to call time out. |
| to be what you'd call | не то, что можно было бы назвать | Ron and Hermione were wondering whether they’d ever see him alive again. This wasn’t what you’d call comforting |
| to bore smb stupid | to bore smb to death | bored them all stupid with flying tips she'd got out of a library book. |
| to come to a sticky end #UK usage | to die in an unpleasant way |
Сарказмы:
| if any [sent], this one… #начала предл #усил | *усиление* буквально: если есть собака, которой нужно поупражняться (много лишнего веса), то вот она эта собака | If any dog needs exercise, that one does. |
| So I can't talk. | Я не в том положении, чтобы говорить об этом изначально фраза you should talk you can talk | ‘If I’d brought a toad I’d lose it as quick as I could. Mind you, I brought Scabbers, so I can’t talk.’ |
| didn't know which was worse - … or … | не знал что было хуже - … или … | and Harry didn’t know which was worse – people telling him he’d be brilliant or people telling him they’d be running around underneath him |
| you have been warned. | вас пред упре дили | Anyone messing around in my class will leave and not come back. You have been warned |
| We can only guess. | Мы можем только догадыв | but how in the name of heaven did Harry survive?’ ‘We can only guess.' |
| Don’t push it. | в данном контексте "не усугубляй" That's another point you've lost for Gryffindor." | |
| You wouldn't know the difference | ты и не заметил бы разницы | He might have died and you wouldn’t know the difference |
| (Luck, etc.) not that you need it | *не то, чтобы она была нужна* | Defense Against the Dark Arts, not that you need it, eh, Potter? |
| Only joking, | шучу-шучу | Only joking, I am Fred. |
| That’s better, | Так-то лучше. | |
| The nerve of him! | какая наглость! (с его стороны) | |
| so, naturally, | так что, есессно, что | What happened down in the dungeons between you and Professor Quirrell is a complete secret, so, naturally, the whole school knows. |
| Leave it to me. | Предо ставьте это мне | What should we do?’ ‘Leave it to me.’ |
| oh, of course you wouldn't know. | *откуда тебе это знать* не в грубом смысле!! | What?' 'Oh, of course, you wouldn't know - Chocolate Frogs have cards inside them, you know, to collect' |
| would do well to do smth #идиомы | следовало бы не мешало бы | And a few of our older students would do well to remember that as well. |
| you wait, #усил | вот увидишь! If you wait, you will see that what I predict will be true | ‘Oh, you wait, it’s the best game in the world |
| if you please, #усил #межд | *удивл или злость* сарк =подумать только | and then, if you please, she went and got herself blown up and we got landed with you |
| I don't believe it! #усил #межд | *ну ты глянь, а* used when smth annoys you | No – I don’t believe it – he’s gone back to sleep. I just don’t believe it! I left my keys in the car again. (не из книги) |
| Oh honestly, #межд #усил | used for expressing slight anger at someone | Oh, honestly, don’t you two read? |
| Typical. #межд #усил | used for saying that you are not surprised that smth bad has happened | It’s typical! Just when we might have won, two of our players got injured. The show’s been cancelled? Typical! (не из книги) |
| Fire away. | валяй выкладывай | " And there’s something else … " " Fire away " |
| Who’d be writing to you? #вопросы | и кто же это будет писать тебе? | |
| A fine thing it would be if #начала предл | *будет совсем не круто, если* сарк анти фраза хоть и написано fine, смысл обратный | A fine thing it would be if, on the very day You-Know-Who seems to have disappeared at last, the Muggles found out about us all |
| But that's no reason to #начала предл | Но это не повод, чтобы | But that’s no reason to lose our heads. |
| I don’t expect + sent #начала предл | не думаю, что *я даже и не рассчит на то, что они тебе подарки дарили* | Don’ expect you’ve had a lotta presents from them Dursleys. |
| and be grateful it… #начала предл | и ещё скажите спасибо, что | Five points from Gryffindor, Weasley, and be grateful it isn’t more. |
| I didn't realize.. #начала предл | я и не знал, что | I didn’t realise it had to be so wet. |
| If I didn't know any better, I'd say he #начала предл | одна из тех фраз, которая плохо переводит. на русский. усиление предл (именно того, что после части "I'd say / think that") | If I didn’ know better, I’d say he’d lost control of his broom |
| Just what I… #начала предл | Блеск! То, что мне нужно сарказм | Just what I always wanted. To make a fool of myself on a broomstick in front of Malfoy.’ |
| Trust smn to do smth #начала предл | *это в его репертуаре можете быть уверены, что* контекст | ‘This mirror is the key to finding the Stone,’‘Trust Dumbledore to come up with something like this' |
| One thing was certain, #начала предл | ясно было одно, | One thing was certain, there was no television in there. |
| What good would that do? #вопрос | что хорошего из этого выйдет? *какой от этого прок?* | 'Resign?’ Wood thundered. ‘What good’ll that do?' |
Начала предложений:
| It doesn't do | не подабает | used for saying that a particular situation or way of behaving is not sensible or suitable It does not do to dwell on dreams and forget to live, remember that. |
| It's lucky + sent | повезло, что | It’s lucky it’s dark |
| The trouble is, sent | трудность в том, что | The trouble was, it was very hard to know where to begin. |
| if there was one thing … , it was | *усиление* | If there was one thing the Dursleys hated even more than his asking questions, it was his talking about anything acting in a way it shouldn’t |
| Not for nothing, though, + inversion | не спроста же | Not for nothing, though, was Harry the youngest Seeker in a century. He had a knack for spotting things other people didn’t |
Союзы:
| for | because of из-за *у "for" разные значения ;) * | since Harry and Ron had saved her from the mountain troll and she was much nicer for it |
| not unlike | like странно да двойное отриц! Даёт нам like | Well, they did rather detest each other. Not unlike yourself and Mr Malfoy. |
Пустышки:
| never mind that, | не бери в голову, | Never mind that, do you think he remembers what You-Know-Who looks like?’ |
| In a manner of speaking. | можно и так сказать. Образно говоря. | You must be Harry’s family!’ said Mrs Weasley. ‘In a manner of speaking,’ |
Усилители:
| smth is nothing to smth else | что-то ничто по сравнению с | ‘The owls are nothing to the rumours that are flying around. |
| sent , like, | типа, | Some say he's still out there, bidin' his time, like, but I don' believe it. |
| can't tell you (how I am) ... | не могу передать словами как | Delighted, Mr Potter, just can’t tell you. |
| each more ADJ than the last. | одна ПРИЛ другой | Excuses, alibis and wild cover-up stories chased each other around Harry’s brain, each more feeble than the last. |
| …, I mean it! | Я серьезно! Я не шучу! | Go away, Peeves, or the Baron’ll hear about this, I mean it! |
| more … than SMB put together | чем все КЛ вместе взятые | Harry must have had more haircuts than the rest of the boys in his class put together |
| and that's saying something. | used for emphasizing that what you have said is more extreme than it seems | Longbottom, if brains were gold you’d be poorer than Weasley, and that’s saying something.’ |
| [simple sent]. And [same simpl sent].*усиление предл* | They drove. And they drove. |
Междометия:
| tut-tut | цоканье произн как и на русс | Tut, tut – fame clearly isn’t everything. |
Время:
| any old time | old - усиление any time | You can see them any old time. |
Если Вы хотите внести свою лепту и указать на какие-либо ошибки в статье выше, предложить свои варианты перевода и т.д., то, пожалуйста, буду рад прочитать Ваши предложения в комментариях!









